Форум I&E - все виды инвестирования и заработка в интернете!

Объявление

Добро пожаловать на Форум invest & earn!

Информация о том, во что можно инвестировать и на чем можно сделать деньги в интернете:

Товарные и фондовые рынки. Валютный рынок Форекс. HYIP. Беттинг и букмекерство. Фриланс.

Инвестиционный серфинг. Файлообменники и т.п. ...

Здесь Вы можете обмениваться мнениями, делиться опытом. Оставить предложения о сотрудничестве. Найти Инвестора.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум I&E - все виды инвестирования и заработка в интернете! » Переводы » Переводы зарубежной прессы.


Переводы зарубежной прессы.

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Создаю свой сайт, с построением, худо бедно разобрался. Встала задача наполнения, потому что если желаешь, чтобы твой сайт больше посещался, его нужно наполнить как можно большей и уникальной информацией (есть личная, и относительно много, но это для сайта как капля в море. это же не блог). Может кто подскажет какими программами пользуется для переводов и редактирования текстов и статей, кроме Яндекса. Чтобы был более связный и осмысленный перевод. Или только Яндекс? И еще, если кто знает, где есть биржа таких переводчиков, чтобы можно было за сходную цену получить качественный перевод.

Отредактировано Micelru (2012-02-15 22:34:22)

0

2

C этим я согласен, необходим уникальный контент, для того чтобы переводить статьи зарубежные, я обычно использую гугл транслайт, там обычно перевод получается хороший и осмысленный, изредка только приходится исправлять текст, заменяя на слова-синонимы, я доволен)

Отредактировано belyi (2012-03-07 11:44:24)

0

3

belyi написал(а):

C этим я согласен, необходим уникальный контент, для того чтобы переводить статьи зарубежные, я обычно использую гугл транслайт, там обычно перевод получается хороший и осмысленный, изредка только приходится исправлять текст, заменяя на слова-синонимы, я доволен)

Отредактировано belyi (2012-03-07 07:44:24)

Не такой уж он и хороший, но конкуренцию ему составить будет очень трудно!

0

4

Письменный перевод чаще всего необходим официальным документам, инструкциям, научным текстам, поэтому письменный переводчик должен обладать не только хорошим слогом, но и специфической лексикой.  http://perevodchik.me/ В основе письменного перевода лежит абсолютная грамотность, способность переводчика раскрыть богатство языка оригинала, сохранив при этом смысловую точность, без которой ни один официальный документ не будет иметь силы. В данном разделе вы легко найдете переводчика, обладающего необходимыми навыками, опытом, знанием специфики.

0

5

Чтобы качественно провести перевод и локализацию сайта следует прибегнуть к услугам агентства переводов. Могу посоветовать бюро переводов Традос. Вот их услуга по переводу сайтов. Делают хорошо.

0


Вы здесь » Форум I&E - все виды инвестирования и заработка в интернете! » Переводы » Переводы зарубежной прессы.